==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་དང་པོའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དང་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཤད་ནས། ད་ནི་སྦྱོར་བ་དང༌། དངོས་གཞི་དང༌། མཇུག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཤད་པར་བཞེད་ནས། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་བསྒོམ་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་གཙང་སྦྲ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་སོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ནི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་ནི་དངོས་གཞིའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་མཆོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོད་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་པའི་བདེ་བའི་དབང་པོ་དང༌། བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་བག་ཆགས་རྒྱུའི་རྐྱེན་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་གདམས་ངག་དྲན་པར་བྱེད་པ་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ལས་བསམ་གཏན་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམ་ཤེས་དང་ཟག་པ་མེད་པའི་སྡོམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པས་རབ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་ལ་སྦྱོར་བ་དང༌། དངོས་གཞི་དང་མཇུག་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་ནི་ཚིག་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་དང་པོ་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་ཉི་བར་སོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་རྣལ་
འབྱོར་པ་དེ་རབ་ཏུ་སོང་ཞིང་སྒྲུབ་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་རྒྱུད་བླ་མ་ལས་བཤད་པའི་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱོད་པར་སྒོམ་པ་ཡིན་ལ་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་རྒྱུ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་མ་འཚོལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལངས་པའི་ཚེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་བྱའོ་ཞེས་ཁ་སྦྱོར་ལས་གསུངས་པ་དང་འགལ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱང༌། བཅོས་མའི་བསྒོམ་པ་སྤང་བར་བྱ། །བཅོས་པའི་བཟླས་པ་འང་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་བཅོས་མ་ཀུན། །རྣལ་མའི་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ལ་མིན། །ཞེས

【汉语翻译】
第二十七章，关于行为苦行、供养和朵玛仪轨的详细解释。
第二十七章，关于行为苦行、供养和朵玛仪轨的详细解释。
如是，在第一章中，通过果、因、方法三种方式进行了解释。现在，为了通过准备、正行和结尾三种方式进行解释，因此宣说了“从那以后，瑜伽行为苦行”等。瑜伽士是修习三种清净。行为是通过三种清净的方式。苦行是三种清净，这是正行。准备应被理解为供养。如果生起次第中也有行为和苦行，那么与圆满次第有什么区别呢？宣说了“使者女众极能成办”。即，四手印和菩提心降临的乐的自在，以及生乐的习气因缘，和忆念上师口诀的等无间缘，由此生起禅定的誓句、意识和无漏的誓句、智慧，因此称为极能成办。所谓“迅速成就”是指使其现前证悟，因为说了“果存在，是意”。使者们应知晓一切词句，即，将三种清净分为准备、正行和结尾三部分，这就是一切词句。如是，在简要指示后进行详细解释，首先展示供养，说了“在处所和处所之间，太阳升起”。即，瑜伽士在那二十四个处所中彻底游历并修行。有些人说，这是修习从《宝性论》中所说的修习功德之轮，并且作为其分支，在二十四个处所游历并寻找瑜伽母。这不合道理，因为这与《合续》中所说的“从圆满次第的禅定中起立时，应行胜过一切方向和波罗蜜多的行为”相违背，并且在《金刚空行》中也说：“应舍弃虚假的禅修，也应舍弃虚假的念诵，所有这些虚假，都不在真实的修行方式中。”

【英语翻译】
Chapter Twenty-Seven: Detailed Explanation of Conduct, Austerity, Offerings, and Torma Rituals.
Chapter Twenty-Seven: Detailed Explanation of Conduct, Austerity, Offerings, and Torma Rituals.
Thus, in the first chapter, explanations were given through the three aspects of result, cause, and method. Now, intending to explain through the three aspects of preparation, main practice, and conclusion, it was stated, "From then on, the conduct of yogic austerity," and so forth. A yogi is one who cultivates the three purities. Conduct is through the three types of purity. Austerity is the three purities, which are the main practice. Preparation should be understood as offering. If there are conduct and austerity even in the generation stage, what is the difference from the completion stage? It was stated, "The messenger women greatly accomplish." That is, the four mudras and the power of bliss from the descent of bodhicitta, and the habitual causes for generating bliss, and the immediately preceding condition of remembering the guru's instructions, from which arise the vows of meditative concentration, consciousness, and the vows of non-leakage, wisdom, therefore it is called greatly accomplishing. "Quickly accomplished" means to make it manifest, because it is said, "The fruit exists, it is mind." The messengers should know all the words, that is, dividing the three purities into preparation, main practice, and conclusion, that is all the words. Thus, after briefly indicating, a detailed explanation is given, first showing the offering, saying, "In place and place, the sun rises." That is, the yogi thoroughly travels and practices in those twenty-four places. Some say that this is cultivating the wheel of the qualities of purification explained in the Uttaratantra, and as a branch of that, wandering in the twenty-four places and seeking yoginis. This is not reasonable, because it contradicts what is said in the Samputa Tantra, "When arising from the samadhi of the completion stage, one should engage in conduct that surpasses all directions and the paramitas," and also in the Vajra Dakini it says, "One should abandon artificial meditation, one should also abandon artificial recitation, all these artificialities are not in the way of genuine practice."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གསུངས་པས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་དོན་མེད་དོ། །འོ་ན་ཡུལ་དེར་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་སྙམ་ན། ཕོ་ཉའི་གཟུགས་སུ་མཚོན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་མཚོན་པ་དང་བརྡ་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའོ། །དེ་ཤེས་པས་འབྲས་བུ་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཕོ་ཉ་རལ་གྲིའི་སོ་འདྲ་ཞིང༌། །དག་བྱེད་བསོད་ནམས་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དག་བྱེད་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་ནི་ལྷག་མཐོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཕོ་ཉ་ལེགས་འདྲེས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ནི་དཔེ་རལ་གྲིའི་སོ་འདྲ་བ་ལ་བསྙེགས་སོ། །རལ་གྲི་འདྲ་བ་སུ་ཞེ་ན། ཕོ་ཉ་ལེགས་འདྲེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལས་ནི་སེམས་བསྡུས་ནས། །ནང་གི་བདག་ཉིད་དབྱེ་བྱེད་པས། །གནས་པའི་ལུས་ཀྱི་རེག་བྱ་ནི། །ཐོག་མའི་བློ་ནི་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པས་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བ་ལ་ལེགས་པར་འདྲེས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་སྦྱོར་བ་ལས་དངོས་གྲུབ་གསུམ་ཐོབ་པའོ། །གོམས་པ་མི་དགོས་སམ་ཞེ་ན། བཟླས་བརྗོད་བསམ་གཏན་མེད་པར་ཡང༌། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་བཀྲུ་སྨན་གྱི་ཚོགས་པ་ལས་ནད་འབྱིན་པ་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་
གཏན་མེད་ཀྱང༌། རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། མྱུར་བའི་འབྲས་བུ་གསུམ་བཤད་ནས། ཐབས་བཤད་པ་ནི། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་པོ། །མཆོད་པ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལུས་ལ་ལྷ་དགོད་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབུགས་འབྱུང་འཇུག་འཁོར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱག་མཚན་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའོ། །མཆོད་པ་ནི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་མཆོད་མེད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་བཅོས་རྣམ་ངེས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་མི་ལ་ཁུར་གྱིས་དགེ་སློང་སེང་གེ་མ་བསད་ཀྱི་བར་དུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་ཡོད་པ་ཡིན་པ་ལས་བསད་ནས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ནུབ་པ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
说，因此，没有必要将（他）视为通过修习而成就功德之神。那么，为什么要前往那个地方呢？（因为）他是以使者的形象显现的。如是说，通过颜色、形状和行为来显现，以及通过三种象征来显现。如果知道了这些，会成就什么果呢？使者如同剑的利刃，是净化者，是增长福德者。如是说，净化者是与八十种自性分离的。增长福德是生起胜观的智慧。同样，使者善于混合，这句话是指，同样是趋近于剑的利刃。谁像剑一样呢？说了使者善于混合，从一切事物中收摄心，区分内在的自性，安住的身体的触觉，最初的智慧是俱生的。如是说，与脱离八十种自性之物善于混合。修行者获得成就，这句话是指，从四种手印和合修中获得三种成就。不需要串习吗？即使没有念诵和禅定，也会迅速成就。如是说，譬如从泻药的集合中排出疾病一样，即使没有念诵和禅定，名识和智慧也是从因的集合中产生的。如是讲述了知晓之果、修习之果和迅速之果这三种果之后，讲述方法是：以咒语和手印，修行者进入供养之中。如是说，咒语是生起次第的身体上安立本尊，以及圆满次第的气息出入循环。手印是生起次第的法器，以及圆满次第的四种手印。供养是进入三种清净的结合，进入各种各样的形态和成熟之中。没有其他供养，这句话是指，寂止和胜观的修习供养。如是，此论是决定的，这句话是总结，是开显现观道的精要。国王米拉库尔直到杀害比丘僧格玛为止，在名相乘中也有现观道，从杀害之后，教法的精要就隐没了。

【英语翻译】
It is said, therefore, there is no need to regard (him) as a deity who has attained merits through practice. Then, why go to that place? (Because) he appears in the form of a messenger. It is said, appearing through color, shape, and behavior, and appearing through three symbols. If you know these, what fruit will be achieved? The messenger is like the sharp edge of a sword, is a purifier, and is a multiplier of merit. It is said, the purifier is separated from the eighty natures. Increasing merit is the arising of the wisdom of insight. Similarly, the messenger is good at mixing, which means that it is similar to approaching the sharp edge of a sword. Who is like a sword? It is said that the messenger is good at mixing, gathering the mind from all things, distinguishing the inner self, the tactile sensation of the abiding body, and the initial wisdom is innate. It is said that it is good to mix with things that are free from the eighty natures. The practitioner attains accomplishment, which means that he attains three accomplishments from the union of the four mudras. Is practice not necessary? Even without recitation and meditation, it will be quickly accomplished. It is said, just as expelling disease from a collection of laxatives, even without recitation and meditation, consciousness and wisdom arise from the collection of causes. After explaining these three fruits of knowing, practicing, and being quick, the method is explained: with mantras and mudras, the practitioner enters into offering. It is said that mantras are the establishment of deities on the body of the generation stage, and the circulation of the breath in the completion stage. Mudras are the implements of the generation stage, and the four mudras of the completion stage. Offering is entering into the union of the three purities, entering into various forms and maturation. There is no other offering, which refers to the offering of practicing tranquility and insight. Thus, this treatise is definitive, which is the conclusion, the essence of revealing the path of direct perception. King Milakhur, until he killed the monk Sengema, also had the path of direct perception in the nominal vehicle, but after the killing, the essence of the teachings disappeared.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་ལམ་མངོན་སུམ་ཡོད་པས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་མ་ནུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡོད་ན། གསང་པ་འདུས་པའི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ལས་མར་མེ་མཛད་ནས་འོད་སྲུངས་ཀྱི་བར་དུ་མ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྟོགས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་མ་སེང་གེའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕོ་ཉ་དང་སྦྱར་བའི་མཆོད་པ་བཤད་ནས། རྣམ་པར་ཉེད་པ་དགའ་བྲལ་གྱི་གཉེན་པོར་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ནི། ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་དགའ་བས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཆགས་
པའི་ལམ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་བརྩོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ་དུ་འགྲོ་བའི་དགོས་པའི་རོ་མཉམ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། །རིག་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁ་ཟས་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་འབའ་ཞིག་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེད་དམ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ལེགས་པ་རུ། །མཉམ་པར་གཞག་པས་རིགས་རྣམས་ནི། །ཀུན་ལ་ཉེ་བར་སྤྱད་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལེགས་པར་མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །རིགས་རྣམས་ཀུན་ནི་གཟུགས་ནས་རེག་བྱའི་བར་དུ་ཡུལ་ལྔ་དགའ་བ་བཞི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་བཟའ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བླང་དོར་དུ་མི་བརྟག་གོ །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཤད་ནས། ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཤད་པ་ནི་དོན་དམ་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དོན་དམ་བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཤེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་གཉིས་གྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། ཕོ་ཉ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་འབྱིན་པའི་ཡུམ་མོ། །རབ་བདག་ཉིད་ཅེས

【汉语翻译】
因此，由于密宗的道具有止观的现证，所以教法的精髓才没有衰败。如果教法的精髓存在，那么《密集金刚经》第十七章中说，从燃灯佛到饮光佛之间没有宣说，这是什么意思呢？这是指初学者的瑜伽没有证悟。对于佛和菩萨来说，因为他们时时刻刻都以现证之道享受和体验法的圆满，所以在比丘尼狮子的解脱法中说，对于十地菩萨来说，金刚手大威力者金刚庄严，转了金刚乘的法轮。在宣说了与使者相结合的供养之后，为了说明以彻底的厌离作为对治贪欲的修行，所以说：“即使对使者的道感到欢喜。”意思是说，贪欲道上的修行者，被称为精勤成就者，是为了修习趋向于厌离的，平等一味的行持。那又是什么呢？就是会供轮的行持。从“明咒手印皆具足”开始，一直到寂静和增益等咒语，以及双手做成舀取和倾倒姿势的手印，要经常享用五甘露的食物。难道仅仅是食物和会供轮吗？修行者要善于安住于平等，对于一切种性都要亲近享用。意思是说，善于安住于平等，就是远离八十种自性。一切种性，也就是从色到触的五境，要亲近享用四喜，在生起无分别智慧的时候，不要说这不是食物，不要分别取舍。像这样宣说了会供的行持之后，宣说寂静的饮料，也就是“胜义中无别”的意思，胜义谛的安乐，无分别，如幻如化的智慧，就是无分别。所谓成就二使者，就是指秘密和智慧明妃的修持。在成就仪轨中，在秘密灌顶的时候，“唯独一个使者”，指的是产生五甘露的明妃。所谓殊胜的自性

【英语翻译】
Therefore, since the path of Secret Mantra has the direct realization of calm abiding and insight, the essence of the teachings has not declined. If the essence of the teachings exists, then what is the meaning of saying in the seventeenth chapter of the Guhyasamaja Tantra that it was not taught from Dipamkara Buddha to Kashyapa Buddha? This refers to the fact that the yoga of beginners has not been realized. For Buddhas and Bodhisattvas, because they enjoy and experience the perfection of the Dharma at all times through the path of direct realization, it is said in the liberation of the Bhikshuni Lioness that for the Bodhisattvas of the tenth ground, Vajrapani, the great powerful one, Vajra Ornament, turned the wheel of the Dharma of the Vajrayana. After explaining the offering combined with the messenger, in order to explain the practice of using complete detachment as an antidote to desire, it is said, "Even with joy in the path of the messenger." This means that the practitioner on the path of desire, called the diligent achiever, is to meditate on the practice of equal taste that is necessary for going to detachment. What is that? It is the practice of the Tsokyi Khorlo (assembly wheel). From "Mantras and mudras are perfectly complete," to the mantras of pacifying and increasing, etc., and the mudras of making the hands into scooping and pouring gestures, one should always enjoy the food of the five amritas. Is it just food and the Tsokyi Khorlo? The practitioner should be good at abiding in equality, and should closely enjoy all the lineages. This means that being good at abiding in equality is being separated from the eighty natures. All the lineages, that is, the five objects from form to touch, should closely enjoy the four joys, and when the non-conceptual wisdom arises, one should not say that this is not food, and one should not discriminate between acceptance and rejection. Having explained the practice of the Tsokyi Khorlo in this way, the explanation of the peaceful drink, that is, "undifferentiated in ultimate truth," means that the bliss of ultimate truth, non-conceptual, like an illusion, is non-different. The so-called accomplishment of the two messengers refers to the practice of secret and wisdom vidya. In the accomplishment ritual, at the time of the secret initiation, "only one messenger" refers to the vidya who produces the five amritas. The so-called excellent self-nature

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ནི། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་པོའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི། སྒྲུབ་པ་དག་ཀྱང་ཉེ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་ཉེ་བའོ། །བླ་མའི་བརྒྱུད་པས་ཐོབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ། ཕོ་ཉ་རྣམ་གསུམ་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྤྱོད་པ་བཤད་ནས་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་བཤད་པ་ནི་དང་པོའི་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་སྦྱོར་དང་ཚུལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའི་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཆགས་མེད་སྟོང་དང་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་ཆགས་མེད་ནི་བདེ་བའི་རོ་མྱང་བའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་སྐྱེས་ཡང་དག་རྫོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་སྔ་མར་གོམས་པར་བྱས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནང་བར་ལངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ལས་འདས་པའོ། །འོད་གསལ་བ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཐུན་བཞི་དང་པོར་མལ་ནས་ལངས་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་སྐབས་མ་ཡིན་པས་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། བསྐྱེད་པ་རིམ་པ་ལ་ནི་ཐུན་བཞིར་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་ནི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་འབྲེལ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བཤད་ནས་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རྩ་གསུམ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཚོན་ཆ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་རླུང་མེའི་དྲོད་ཅན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྲེགས་པས་ན་མཚོན་ཆའོ། །ལུས་ལ་གནས་པ་ཀུན་དུ་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབ་པའོ། །དག་བྱེད་བྱས་པའི་ལུས་ཀྱང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསང་བའི་རིམ་པ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བ་ལས་འདས་པའི་དག་བྱེད་རེག་བྱའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྒོམ་པའོ། །རྟག་ཏུ་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པས་དག་བྱེད་ཀྱི་ལུས་བརྟན་པར་གྱུར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་རྣམས་ངེས་བསྟེན་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་དྲུག་གི་རླུང་ཨ་ན་ཧའི་ནང་དུ་གསུངས་པའོ། །མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་བསྒོམ་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་དྲུག་གི་རྩ

【汉语翻译】
是说，这是殊胜成就的开端。成就是说，修行也接近。说的是接近世间的成就。由上师传承获得的灌顶，以及具有救护心意的咒语的禅定。如实宣说了三种使者。如是宣说了秘密灌顶的行持后，宣说使者的洁净行持，这是最初的使者瑜伽士的特征。手印善妙结合的方式是说，是具有远离八十种自性的无分别之状态者。无执空性是说，无执是品尝安乐之味。具足戒律是说，安住于三种律仪。智慧因生圆满是说，是在前世已经串习过的。心之自性于内升起是说，是超越了喜、胜喜、俱生喜。光明是修习。有些说是，在四个时段的第一个时段，从床上起来后，修习生起次第。那是不应时的，所以不应说，因为圆满次第的行持不是修习生起次第，而生起次第中，在四个时段观想为本尊身是正行，所以不是没有关联的。如是宣说了所依的补特伽罗后，指示方法是，做完身体的一切行为后。说的是续部的次第，四轮和三脉。身体上极其锋利的是说，是咒语的次第，焚烧具有风火之热的二十四脉，所以是锋利的。身体上所住的一切都应行持。说的是智慧的次第，从四轮降下菩提心。清净所作的身体也是说，是秘密的次第，修习超越了喜、胜喜、俱生喜的清净所作的触空性。应恒常念诵咒语。说的是命根融入阿瓦都提，因此清净所作的身体变得稳固。瑜伽咒语应确定依止。说的是六聚之风在阿那哈中宣说。不应修习锋利之物。说的是六根的脉。

【英语翻译】
It is said that this is the beginning of supreme accomplishment. Accomplishment means that practice is also close. It is said to be close to worldly accomplishments. The empowerment obtained from the lineage of the guru, and possessing the samadhi of mantra that saves the mind. The three messengers are truly proclaimed. Having thus proclaimed the practice of secret empowerment, the practice of cleanliness of the messengers is proclaimed, which is the characteristic of the first messenger yogi. The way to combine mudras well is to say that it is a state of non-discrimination that is free from eighty natures. Non-attachment emptiness means that non-attachment is tasting the taste of bliss. Having morality means abiding in the three vows. Wisdom cause is perfectly fulfilled, which means that it has been practiced in previous lives. The nature of mind arises inwardly, which means that it transcends joy, supreme joy, and innate joy. Luminosity is meditation. Some say that in the first of the four periods, after getting out of bed, practice the generation stage. That is not timely, so it should not be said, because the practice of the completion stage is not practicing the generation stage, and in the generation stage, visualizing as the deity's body in the four periods is the main practice, so it is not unrelated. Having thus proclaimed the individual of the basis, the method is instructed, after doing all the actions of the body. It speaks of the order of the tantra, the four wheels and the three channels. Extremely sharp on the body means that it is the order of mantras, burning the twenty-four channels with the heat of wind and fire, so it is sharp. Everything that dwells on the body should be practiced. It speaks of the order of wisdom, the mind of enlightenment descending from the four wheels. The body that has done the purification is also said to be the secret order, practicing the emptiness of touch that has done the purification beyond joy, supreme joy, and innate joy. Mantras should always be recited. It is said that the life force is absorbed into Avadhuti, so the body that has done the purification becomes stable. Yoga mantras should be definitely relied upon. It is said that the wind of the six aggregates is proclaimed in Anaha. Sharp things should not be practiced. It speaks of the channels of the six senses.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་ནས་བདེ་བ་རྟོག་མེད་སྐྱེས་པ་ནི་མཚོན་ཆ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་གོམས་པར་མི་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་ཡིད་བདེ་བ་དགའ་བྲལ་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །བྲམ་ཟེ་ས་ར་པའི་ལུགས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཤོར་བ་དང་གཉིས་ལུས་པའི་མཚམས་སུ་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་འདོད་མོད་ཀྱི། མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་
བསྒོམ་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་མཆོག་གི་རྒྱུད་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་ཁྲོ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་བདེ་བ་རྟོག་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་པར་ཤེས་བཞིན་དུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་མི་གཙང་བའི་རྫས་ཡིན་པར་སྨོད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེམས་པའི་བློས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྨོད་པར་མི་བྱའོ། །མངོན་པར་བརྩོན་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་སྦྱོར་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བདེ་བ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་སྒོམ་པའོ། །གྲོལ་བའི་དོན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྒོམ་པའོ། །དེའི་དོན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་གྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་སྤྱད་པའོ། །འདི་དང་ལྷན་ཅིག་པ་སྤྱོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ལྟར་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་པ་དང༌། འཕྲུལ་དགའ་ལྟར་དགོད་པ་དང༌། དགའ་ལྡན་ལར་ལག་བཅངས་དང༌། མཚེ་མ་ལྟར་འཁྱུད་བསམ་ཡིན་པའོ། །སཱ་ལུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་གྱི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་ཉེད་པ་དགའ་བྲལ་གྱི་གཉེན་པོ་སྤྱོད་པ་བཤད་ནས། དངོས་གཞི་ལ་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་དུས་སུ་ཕྱིའི་ལུས་ངག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་པ་ནི། མཚན་མོ་རྟག་པར་ནམ་མཁའི་གོས། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །གནག་དང་དམར་བར་རྟག་གྱུར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཁ་དོག་གོ །སྲོག་ཆགས་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་གྱོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བགོས་པའོ། །བདེ་བ་འདོད་པས་བདེ་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལུས་བདེ་འདོད་པ་དང༌། ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་བདེ་བ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ནི་ཡོངས་སྤངས་གཙང༌། །ཞེས་བྱ་
བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ

【汉语翻译】
从（菩提）心降下，生起无分别的安乐是武器。不要习惯于它，就是身心安乐不会变成乐离。婆罗门萨ra巴的宗派认为，在二滴漏失和二滴不漏的间隙，生起证悟安乐空性的智慧。但（经中说）武器等
不应修习。这样说与至上续相违背。不应向持誓者发怒。意思是，获得智慧和明智的灌顶后，明明知道安乐是无漏的依靠，却追随声闻乘，诽谤它是肮脏之物。追随世俗，认为是不净行，不应以这样的心态诽谤事业手印。不应超越精进。意思是，如交合中所说，依赖于因的集合。与其一同安乐。意思是，修习会供轮的明妃安乐和禅定的安乐。解脱之义是指修习清净的明妃和无漏的安乐。其义是指行持彼和解脱的誓言。应与此一同行持。意思是，不是像他化自在天那样仅仅观看，也不是像欢喜天那样欢笑，也不是像兜率天那样手牵手，也不是像双生子那样拥抱。应像三十三天一样，生起禅定之因的集合。这就是它的意思。这样讲述了分别乐离的对治行持后，在正行中，讲述了无相之时外在身语的行为是：夜晚常穿天空之衣。这样说，就是远离分别。常为黑色和红色。意思是，果位的黑汝嘎和佛母金刚亥母的颜色。穿戴从有情肢体而来的。意思是，穿着大象和老虎皮的形象。因欲安乐而得安乐。意思是，禅定的安乐，想要身体安乐，以及通过外在黑汝嘎的装束，安乐得以成就。为了供养，完全舍弃执着是清净的。
意思是生起次第。

【英语翻译】
From the (bodhicitta) descending, the arising of non-conceptual bliss is a weapon. Not to become accustomed to it means that the bliss of body and mind will not become separated from joy. The Brahmin Saraha's school believes that in the interval between the loss of two drops and the non-loss of two drops, the wisdom that realizes bliss and emptiness should be generated. But (the scripture says) weapons etc.
Should not be practiced. This contradicts the supreme tantra. One should not be angry with those who hold vows. It means that after obtaining the empowerment of wisdom and knowledge, knowing that bliss is the support of the uncontaminated, but following the path of the Shravakas, one should not slander it as an impure substance. Following the worldly, thinking that it is impure conduct, one should not slander the karma mudra with such a mind. One should not exceed diligence. It means that, as said in union, it depends on the collection of causes. Be happy with it. It means to practice the bliss of the consort of the assembly wheel and the bliss of meditation. The meaning of liberation refers to the practice of the purifying consort and the uncontaminated bliss. Its meaning refers to practicing the vows of that and liberation. One should practice with this together. It means that it is not just looking like the Paranirmitavasavartin, nor laughing like the Tushita, nor holding hands like the Devas, nor embracing like twins. One should generate the collection of causes of meditation like the Thirty-three Gods. That is its meaning. Thus, after explaining the practice of separating joy, in the main practice, the external body and speech behavior at the time of no characteristics is explained: At night, always wear the sky-like garment. Saying this means being free from conceptualization. Always be black and red. It means the color of the Heruka of the fruit and the Mother Vajravarahi. Wear what comes from the limbs of sentient beings. It means wearing the image of elephant and tiger skin. By desiring bliss, bliss will be obtained. It means the bliss of meditation, wanting bodily bliss, and through the external Heruka's attire, bliss will be accomplished. For the sake of offering, completely abandoning attachment is pure.
It means the generation stage.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལས་གཅིག་མེད་ཀྱང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཞེན་པ་སྤངས་པ་ནི་ཡོངས་སྤངས་གཙང་བའོ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤྲཱི་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བས་ན་ལུས་སྟོང་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །རུ་ནི་བཀོད་པ་དང་བྲལ་བས་ན་ངག་མཚན་མ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ཀ་ནི་གང་དུ་མི་གནས་པས་ན་སེམས་སྨོན་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་སྤངས་ནས་ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རྒྱན་མེད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། ལག་བདུབ་དང༌། ཚངས་སྐུད་རྣམས་ནི་རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པའོ། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་ཡང་དག་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྟར་དངོས་གཞི་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ནས་ལྡང་བའི་ཚེ་སྡུད་པ་མ་ཡིན་པ་དངོས་དང་རྗེས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་གང་ཞེ་ན། མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུ་རྣ་རྒྱན་དང༌། །སྤྱི་བོ་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་རྣམ་པ་ལྔ། །ཐལ་བ་དང་དྲུག་གོ །དུས་ཀུན་དུ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་དང་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚེ་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་བཞིའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ། ཚོགས་དྲུག་གི་རྟོག་པ་མེད་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །ལས་དང་པོ་པས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། མཚན་མོ་བརྟན་པར་གསལ་བྱ་ཞིང༌། །ཉིན་མོ་གསང་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཚན་མོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་གསལ་བར་བྱ་ཞིང༌། ཉིན་པར་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གསང་བའི་ཚེ་སྤ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཞི་བའི་བཏུང་བ་དང་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱི་ལུས་དང་ངག་གི་ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་ནས་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱི་སེམས་ཀྱི་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། ཐ་དད་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་སྦས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་
ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མ་དད་པར་ཤེས་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་དང༌། ཞི་བའི་བཏུང་བ་ལ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་དང༌། ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་ལ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ཐ་དད་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ནུས་པར་བྱས་པ་ནི་སྦས་པའོ། །རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་དབང་པོ་དུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་ཤེས་ལ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བས་ན་རབ་ཏུ་ཞི་བའོ། །ཡ

【汉语翻译】
即使没有五种手印中的一种，如果舍弃了身语意三的执着，就是完全舍弃的清净。 希热合日嘎的加持。 叫做“希热合日嘎的加持”是说，希是无二的智慧。 嘿是没有原因，因此加持身体为空性。 热是没有构造，因此加持语言为无相。 嘎是不住于任何地方，因此加持心为无愿。 为了生起次第的供养而舍弃执着，那么外在的苦行没有装饰吗？ 说了“与五手印完全相应”。 也就是顶髻的宝珠，耳环，项链，手镯和梵线等都与骨饰相应。 “时时都应如实行持”。 意思是说，按照生起次第，在正行时修习禅定，起座时不是收摄，而是在一切真实和后续的行为中，都与五手印的装饰相应。 什么是五手印呢？ 项链、手镯、耳环，顶髻用宝珠来庄严。 为了供养，执着和五种形象，灰烬和第六种。 “时时都安住于形象之中”。 意思是说，在勇士独处和代理的行持时，在四种行为方式的一切时间里都安住于形象之中，象征着没有六识的分别，六种手印安住于形象之中。 初学者应该怎么做呢？ 说了“夜晚要坚定地显现，白天要保持秘密”。 意思是说，夜晚在会供轮的时候要显现，白天对世间人保密的时候要隐瞒。 这样讲述了会供轮、寂静的饮用和使者的清净这三者的身语外在苦行之后，三种清净之心的秘密苦行是：“异体智慧极隐蔽”。 意思是说，对于会供轮不相信而知晓，对于五种欲妙显现为异体，对于寂静的饮用显现为能取所取二者，对于使者的清净显现为能取所取二者异体的智慧加以控制，就是隐蔽。 “完全寂静且调伏诸根”。 意思是说，对于识，因为远离八十种自性，所以是完全寂静的。 呀

【英语翻译】
Even if one of the five mudras is missing, abandoning the attachment to body, speech, and mind is complete abandonment and purity. The blessing of Shri Heruka. The so-called "blessing of Shri Heruka" means that Shri is non-dual wisdom. He is without cause, therefore blessing the body as emptiness. Ru is without construction, therefore blessing speech as without characteristics. Ka does not abide anywhere, therefore blessing the mind as without desire. In order to offer the generation stage, abandoning attachment, then is there no adornment in external asceticism? It is said, "Completely endowed with the five mudras." That is, the jewel of the crown of the head, earrings, necklaces, bracelets, and Brahman cords are all endowed with bone ornaments. "At all times, one should practice correctly." It means that according to the generation stage, when practicing meditation in the main practice and rising from the seat, not retracting, but in all real and subsequent actions, one is endowed with the adornment of the five mudras. What are the five mudras? Necklace, bracelet, earrings, the crown of the head is adorned with jewels. For the sake of offering, attachment and five forms, ashes and the sixth. "At all times, one abides in form." It means that in the practice of a solitary hero and a representative, at all times of the four modes of conduct, one abides in form, symbolizing the absence of the discrimination of the six consciousnesses, the six mudras abide in form. What should a beginner do? It is said, "At night, one should clearly manifest firmly, and during the day, one should keep it secret." It means that at night, during the time of the assembly circle, one should manifest clearly, and during the day, when keeping it secret from worldly people, one should conceal it. Thus, after explaining the external asceticism of body and speech of the three, the assembly circle, the peaceful drinking, and the messenger's purity, the secret asceticism of the three purities of mind is: "Extremely conceal different wisdoms." It means that one does not believe in the assembly circle and knows, for the five objects of desire, they appear as different entities, for peaceful drinking, the grasper and the grasped appear as two, for the messenger's purity, the wisdom that the grasper and the grasped appear as two different entities is controlled, which is concealment. "Completely peaceful and subdued senses." It means that for consciousness, because it is separated from eighty natures, it is completely peaceful. Ya

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤེས་ལ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་དང་བྲལ་བས་ན་དབང་པོ་ཐུལ་བའོ། །གཙང་སྦྲ་གསུམ་དུ་ཤེས་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་པས་ན་གཙང་སྦྲ་སྟེ། དེ་ཡང༌། ཞི་གནས་སྟོང་པས་དབེན་པ་དང༌། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་དངོས་པོར་འཛིན་པས་དབེན་པ་དང༌། སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་སྣང་བས་བདེན་པས་ན་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །རང་གི་རྒྱུན་བཞིན་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ནི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པའོ། །རྒྱུན་ནི་དང་པོ་རྟོག་པ་མེད་པ་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱང་རྒྱུན་ཡང་རྣམ་པར་གནས་པ་ན་རྒྱུན་བཞིན་རྣམ་པར་གནས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། དོན་དམ་སྙིང་པོ་ལས། མངོན་སུམ་རྒྱུན་ནི་བསྲིངས་པ་ལ། སྒོམ་པ་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །རིགས་དང་རིགས་མིན་དོར་མི་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེའོ། །སེམས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་རིགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། རིགས་མིན་ཡིན་དུ་མི་འོང་བ་དང་བཏང་སྙོམས་སུ་མི་འཛིན་པས་ན་དོར་ནི་བལྟ་ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔར་འཛིན་པ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན། སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་བཅིངས་པ་ཡང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླང་དོར་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། རིགས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་བསྒོམ་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་གྱི་དུས་སུ་ཚོགས་དྲུག་གི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པར་དྲན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་དངོས་གཞི་མཚན་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་རྣམ་པར་
བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་ལས། རྣལ་མའི་ལམ་ནི་བརྟེན་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་བྱས་ཀྱང་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཙང་སྦྲ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཕོ་ཉ་དང་ཟླ་བ་དང་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟ་བའོ། །རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱིས་བསྒོམས་པས་ན་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་ལ་ནི་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པས་ན་བར་མ་ཡིན་ནོ། །སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟ་བ་ནི་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པས་ན་ཐ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཟླ་བ་ཚེས་པ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དང༌། སྐར་ཁུང་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དང་སེང་གེའི་ཕྲུ་གུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དང་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་ཚེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་

【汉语翻译】
因为智慧远离了能取和所取二者，所以能调伏诸根。所谓“清净三者应知晓”，是因为烦恼和所知障都已清净，所以是清净。那又是，止观以空性而寂静，如幻术一般和执着事物而寂静，以及空性的智慧显现为二而真实，所以是三种。所谓“如其自续而安住”，是指自是无分别的智慧。续是指最初无分别一样，之后也仍然安住于续，所以称为如续而安住。也如是说，《真实义精髓》中说：“现前相续若延长，即说彼为修禅定。”所谓“种姓与非种不弃舍”，是指无分别的智慧生起之时。因为远离了思虑的分别，对于种姓悦意和非种姓不悦意以及不执着于舍弃，所以称为不弃舍。如果问无分别的智慧，在秘密行中是否执持五种手印，回答说：“顶髻等亦束缚。”意思是说，衣服和五种手印等，也没有取舍的分别。这样，六种手印就变成了三种，即在生起次第中，观修六种姓的自性为六种手印；在有相圆满次第时，忆念六识无分别的六种手印；以及在正行无相圆满次第的秘密行时，观修六种手印。
又如《空行母续》中所说：“依于真实之道，纵然一切皆已作，亦得彻底解脱。”所谓的三种清净是什么呢？即信使、明妃和同器而食。因为对所触金刚母修习空性现观，所以是第一种。对于明妃，因为了知味金刚母如幻术，所以是第二种。同器而食，是因为生起了止观的等持，所以是第三种。对此，因扎菩提尊者曾说，如新月一般的口诀，如窗户一般的口诀，以及如狮子幼崽一般的口诀等等。其中，新月是指欲妙。

【英语翻译】
Because wisdom is free from both the grasper and the grasped, it is able to subdue the senses. The so-called "three purities should be known" is because both afflictions and cognitive obscurations have been purified, so it is purity. That is, stillness is secluded by emptiness, like an illusion and secluded by grasping at things, and the wisdom of emptiness appears as two and is true, so there are three kinds. The so-called "abiding in accordance with one's own continuum" means that self is non-conceptual wisdom. Continuum means that just as it was initially non-conceptual, later it still abides in the continuum, so it is called abiding in accordance with the continuum. It is also said in the Essence of True Meaning: "If the present continuum is prolonged, it is said to be meditation." The so-called "lineage and non-lineage are not abandoned" refers to the time when non-conceptual wisdom arises. Because it is free from the discrimination of thought, it is called not abandoning because it does not hold on to lineage that is pleasing, non-lineage that is displeasing, and equanimity. If you ask whether non-conceptual wisdom holds the five mudras in secret conduct, the answer is: "The topknot and so on are also bound." This means that there is no discrimination of acceptance and rejection in clothes and the five mudras, etc. In this way, the six mudras become three kinds, that is, in the generation stage, contemplating the nature of the six lineages as the six mudras; in the complete stage with signs, the six mudras that remind the six consciousnesses of non-conceptuality; and in the secret conduct of the actual non-sign complete stage, contemplating the six mudras.
Also, as it is said in the Dakini Tantra: "Relying on the true path, even if everything has been done, one is completely liberated." What are the three purities? They are the messenger, the consort, and eating in the same vessel. Because one cultivates the direct perception of emptiness on the touchable Vajra Mother, it is the first. For the consort, because one knows the taste Vajra Mother as an illusion, it is the second. Eating in the same vessel is the third because the samadhi of stillness has arisen. In this regard, Indra Bhuti said that there are instructions like the waxing moon, instructions like a window, and instructions like a lion cub, etc. Among them, the waxing moon refers to the qualities of desire.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེད་པའི་ཚེ་བདེ་བར་མཚོན་ནས་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐར་ཁུང་ལྟ་བུ་ནི་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གསེང་བརྟོལ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །སེང་གེའི་ཕྲུ་གུ་ལྟ་བུ་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ནས་སེང་གེའི་ཡན་ལག་མ་སྣད་པས་རི་དགས་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་ལས། རེག་བྱའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་མོ་དཔལ་མོའི་ཞལ་ནས་གཙང་སྦྲ་གསུམ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ནི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་ཉ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། གཙང་སྦྲ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐམས་ལ་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །པདྨ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་གཙང་སྦྲ་གསུམ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ཡིན་ཏེ། རྩ་གསུམ་གྱི་སྣ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་བྷ་གར་སོང་བ་ལ། གཡོན་པ་ལ་ལ་ནཱའི་རླུང་གིས་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་བདེ་བ་ཉམས་ནས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པ་དང༌། གཡས་པས་ར་ས་ནཱའི་རླུང་གིས་གྱེན་དུ་བཟློག་པའི་ཚེ་བྱང་
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ར་ས་ནཱར་བཅུག་པས་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀཱ་མ་ཏྭཏྟ་དང༌། ཚེ་འཕེལ་བ་བེ་ཤ་ཏྭ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་པར་འགྱུར་རོ། །དབུས་མ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རླུང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པའི་ཚེ། མི་ཟད་པ་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ནཻ་རཉྫ་ན་ཏྭཏྟ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་བར་མ་ཏྭཏྟ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང༌། དཀར་དམར་གོས་ནི་བསལ་ནས་ཀྱང༌། །སྲོག་ནི་ནམ་མཁར་ཆུད་གྱུར་ན། །བདེ་བ་མི་ཟད་རྟོག་མེད་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་དོ། །དཀར་དམར་གོས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གནས་པའི་ཆགས་པས་ཆགས་བྲལ་སྤངས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་ནས་དབུས་མ་ཡང་འདོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས། ཆགས་པ་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཨ་ས་མ

【汉语翻译】
第五，在做会供轮的时候，象征安乐，如同十五的月亮一样，使一切法在禅定的安乐中增长。像星星的窗户一样，从如幻的罗多杰玛的缝隙中穿透，如同外面的天空一样，证悟一切法如同幻象。像小狮子一样，在触觉金刚母那里现量证悟空性，因为没有触碰狮子的肢体，一切野兽都感到害怕一样，将会证悟一切法的空性。而且，在国王的国土中说：如果证悟了触觉的空性，就会证悟一切法的空性。吉祥天女说：三种清净是像铁钩一样的诀窍，也就是三界轮回就像大海一样，没有分别的安乐就像鱼一样，用三种清净的铁钩抓住，就能拉到大安乐的岸边。莲花金刚说：三种清净是像天空一样的诀窍，三脉的顶端进入秘密的金刚宝处时，左脉拉拉那的风会使离喜的安乐消失，产生三界轮回的分别念；右脉拉萨那的风向上逆转时，菩提心进入拉萨那时，就会变成欲望自在（梵文：kāmatattva，梵文天城体：कामतत्त्व，梵文罗马音：kāmatattva，汉语字面意思：欲望的真实），寿命增长（梵文：beśatattra，梵文天城体：बेशतत्त्र，梵文罗马音：beśatattra，汉语字面意思：美好的真实）。中脉阿瓦都提的风使菩提心进入阿瓦都提时，就会变成不尽的禅定安乐（梵文：nairañjanatattva，梵文天城体：नैरञ्जनतत्त्व，梵文罗马音：nairañjanatattva，汉语字面意思：无垢的真实）。在那里用空性印封，就会变成无漏的安乐（梵文：bāramatattva，梵文天城体：बारमतत्त्व，梵文罗马音：bāramatattva，汉语字面意思：最高的真实）。而且，去除白色和红色的衣服，生命融入天空时，不尽的无分别安乐，将会生起大安乐。说的是，白色和红色的衣服是指左右脉，菩提心安住在左右脉的贪恋中，生起远离贪恋的禅定安乐，用大安乐印封后，也要舍弃中脉。而且，在双运中说：不是贪恋，也不是离贪恋，在中脉中也不可得。珍宝金刚说：阿萨姆。

【英语翻译】
Fifth, when performing the Tsog wheel, it symbolizes bliss, like the fifteenth day's moon, causing all dharmas to increase in the bliss of meditation. Like a star window, piercing through the gap of the illusory Rodorje Ma, just like the outer sky, it is to realize all dharmas as illusory. Like a lion cub, directly realizing emptiness at the Touch Vajra Mother, just as all the wild animals are frightened because the lion's limbs are not touched, one will realize the emptiness of all dharmas. Moreover, in the land of the king, it is said: If one realizes the emptiness of touch, one will realize the emptiness of all dharmas. The goddess Palmo said: The three purities are the key instructions like an iron hook, that is, the three realms of samsara are like the ocean, and the non-conceptual bliss is like a fish. By grasping with the iron hook of the three purities, one can pull it to the shore of great bliss. Padma Vajra said: The three purities are the key instructions like the sky, when the tip of the three channels enters the secret Vajra Jewel place, the wind of the left channel, Lalana, will cause the bliss of separation from joy to disappear, and generate the conceptual thoughts of the three realms of samsara; when the wind of the right channel, Rasana, reverses upwards, when the Bodhicitta enters Rasana, it will become the Lord of Desire (Sanskrit: kāmatattva, Devanagari: कामतत्त्व, Romanization: kāmatattva, literal meaning: the truth of desire), and the increase of life (Sanskrit: beśatattra, Devanagari: बेशतत्त्र, Romanization: beśatattra, literal meaning: the beautiful truth) will occur. When the wind of the central channel, Avadhuti, causes the Bodhicitta to enter Avadhuti, it will become the inexhaustible bliss of meditation (Sanskrit: nairañjanatattva, Devanagari: नैरञ्जनतत्त्व, Romanization: nairañjanatattva, literal meaning: the stainless truth). There, by sealing with the emptiness mudra, it will become the uncontaminated bliss (Sanskrit: bāramatattva, Devanagari: बारमतत्त्व, Romanization: bāramatattva, literal meaning: the supreme truth). Moreover, when the white and red clothes are removed, and life is absorbed into the sky, the inexhaustible non-conceptual bliss will arise as great bliss. It is said that the white and red clothes refer to the left and right channels, and the Bodhicitta dwells in the attachment of the left and right channels, and the bliss of meditation that is free from attachment arises, and after sealing with great bliss, one must also abandon the central channel. Moreover, in the Union it is said: It is not attachment, nor is it detachment, and it is not found in the central channel. Precious Vajra said: Assam.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ས་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཡིན་གྱི་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ངེས་པ་འདྲེན་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བྱས་ནས་མངོན་སུམ་གཞན་ལས་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། །གང་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ་སྐྱེས་ཀྱང་སྣང་ལ་ངེས་པས་ན་སོ་སོར་བརྟགས་མིན་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུང་དང་འཛིན་པར་ངེས་པར་ལྷག་པ་ནི་ཆོས་དང་གང་ཟག་བདག་གི་རང་བཞིན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པར་སྐྱེས་པ་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་འདྲེན་ནུས་པ་ནི་མངོན་སུམ་རང་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ལ། གང་ལ་མ་ངེས་པ་དེས་གཙང་སྦྲ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་རྒྱུའི་ཚོགས་པས་བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངེས་པ་འདྲེན་པའམ་བླ་མའི་མངོན་སུམ་གྱི་གཞན་དོན་གྱིས་ངེས་པ་འདྲེན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གཞན་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བདེ་བ་རྟོག་མེད་རང་དང་གཞན་ལས་ངེས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་རང་དང་གཞན་ལས་ངེས་པ་འདྲེན་པ་ནི་ས་དང་
པོའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཙང་སྦྲ་འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྐྱངས་པས། གཙང་མ་དག་པའི་རིམ་ཐོབ་ནས། །ཞེས་བྱ་སྟེ་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་གང་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ཕན་ཡོན་དང་པོ་བསྟན་ནས་ཕན་ཡོན་གཉིས་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ནི་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་དང་བདེ་མཆོག་དང་ཐམས་ཅད་གསང་བ་དང་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལས་གསུངས་པའི་བཟླས་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པ་ནི་འདིར་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱི་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕན་ཡོན་གཉིས་པ་བཤད་ནས། གྲོལ་བའི་ལམ་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ལམ་པ་དགའ་བས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་ནི་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་གཙང་སྦྲ་འདི་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་དོ། །གྲོལ་བའི་ལམ་པ་དེའི་བསོད་ནམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གཙང་སྦྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་གང་ཟག་སྟོང་ཕྲག་དུ་མས་ཁ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མའི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའོ། །ཡོན་ཏན་གསུམ་པ་བཤད་ནས་མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་ར

【汉语翻译】
名为萨玛，是不平等与平等之口诀，那也是以现量之识而引入定解，由上师之口诀所作，从其他现量而确定。无论生起何种无分别，因于显现而确定，故非个别观察。于所取与能取上确定，更甚者，是法与补特伽罗我之自性，是所取与能取之自性。现量之乐，于无分别生起时，能引入确定之识，是现量自性之确定。若不确定者，则以三种清净之因的集合，引入无分别乐之确定，或以上师之现量之他利而引入确定，是现量他性之确定。那也是从乐无分别自与他性而确定之禅定三摩地，引入空性自与他性之确定，是初地之智慧。如是善加守护这些清净，从清净之次第获得清净。如是说，是寂止与胜观现量生起。成就从何不生起？如是说，为何不生起？不会被鬼所食而生起。如是显示秘密之行与第一种利益后，第二种利益是成就一切续部之成就，即彼集经与胜乐及一切秘密和吉祥初品及金刚怖畏中所说之念诵与行及行持等所成就，于此以三种清净之禅定三摩地，刹那间即可成就。如是宣说第二种利益后，宣说解脱道之利益，即说：瑜伽行者亦欢喜。瑜伽之道是修持法与誓言之手印，是解脱道，故依于彼手印而如实修持此清净。彼解脱道之功德如何？从清净所生之广大功德，是众多千人之口，以众多千口亦无法说尽。宣说第三种功德后，是供养之利益，即说：具德饮血大智慧。如是说，吉祥胜乐之

【英语翻译】
It is called Sama, which is the instruction of inequality and equality. That is, certainty is introduced to the consciousness of direct perception, which is made by the instruction of the Lama, and it is determined from other direct perceptions. Whatever non-conceptual arises, because it is certain in appearance, it is not a separate examination. It is certain on what is to be grasped and what is to be grasped, even more so, it is the nature of Dharma and the self of the person, it is the nature of what is to be grasped and what is to be grasped. The happiness of direct perception, when arising without conceptualization, can introduce the consciousness of certainty, which is the certainty of direct perception itself. If it is uncertain, then with the collection of the causes of the three purifications, the certainty of non-conceptual happiness is introduced, or the certainty is introduced by the benefit of others of the Lama's direct perception, which is the certainty of the otherness of direct perception. That is also the Samadhi of meditation, which is determined from the happiness of non-conceptual self and otherness, and introduces the certainty of emptiness from self and otherness, which is the wisdom of the first ground. Thus, by well guarding these purifications, purity is obtained from the order of purity. Thus it is said, it is the arising of direct perception of tranquility and insight. From what does accomplishment not arise? Thus it is said, why does it not arise? It will not be eaten by demons and will arise. Thus, after showing the secret conduct and the first benefit, the second benefit is the accomplishment of all tantras, that is, the accomplishment of recitation and conduct and practice, etc., as stated in the Condensed Sutra and the Supreme Bliss and All Secrets and the First Excellent and Vajra Bhairava, which is accomplished here in an instant by the Samadhi of meditation of the three purifications. Thus, after explaining the second benefit, the benefit of the path of liberation is explained, that is, it is said: The yoga practitioner is also happy. The path of yoga is the practice of Dharma and the mudra of vows, which is the path of liberation, so relying on that mudra, this purification is practiced as it is. What is the merit of that path of liberation? The vast merit arising from purification is that the mouths of many thousands of people cannot be exhausted by the mouths of many thousands. After explaining the third merit, it is the benefit of offering, that is, it is said: Glorious blood-drinking great wisdom. Thus it is said, the glorious Supreme Bliss

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྣམ་དག་མཚན་ཉིད་ནི་ཀུན་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །བདེ་བའི་བསོད་ནམས་ཆུ་འཐུངས་པའི། །ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟློག་པའོ། །དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱི་སྡིག་པ་དག་ཅིང་སེམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་འདག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆགས་པའི་ལམ་པའི་ཕན་ཡོན་བཞི་པ་བསྟན་ནས། ལྔ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། རེག་པ་དང་ནི་སྨྲས་པས་ཀྱང༌། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་
ཏེ། སྨྲ་བ་རྣ་བས་ཐོས་པ་ནས་རེག་པ་ལུས་ཀྱིས་མྱོང་བའི་བར་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དམིགས་ན་སྡིག་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཞིང་མིག་གི་ཡུལ་གཟུགས་སུ་དག་ཅིང་སྐྱོན་མེད་པའོ། །གཟུགས་ལ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་སྐྱེས་ནས་གང་ཞིག་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ས་བཅུ་གཅིག་པ་ཐོབ་པ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའི་ལྷའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དང་མིའི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བཤད་ནས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཏོར་མ་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཏུ་མཆོད་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཆོད་པ་ནི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པའོ། །དད་པ་ཡིས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མོས་པ་ཡིད་ཀྱི་དད་པ་དང༌། དེའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ལ་དད་པ་དང༌། དེའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ལ་དད་པས་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཇི་བཞིན་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་བ་བཞིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་ཅི་འབྱོར་བའི་རྫས་ལ་ཡམ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་གསུམ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་དང༌། ཡི་གེ་ཀཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཐོད་པ་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཚད་ཙམ་བསམས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་གང་བུ་ཡི་གེ་ལྔ་དང༌། ཨོཾ་ཨཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཐ་མལ་བའི་ཁ་ཟས་དག་ཅིང་ལྷའི་ཁ་ཟས་སུ་ཞུ་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བྱས་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་འདིས། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ་ཅེས་བྱ་བ་ལན་ལྔའི་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེའི་མདུན་དུ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་

【汉语翻译】
是遍计所执识和智慧的自性。清净的体性是，在成办一切时，远离八十种自性。 “饮用安乐的福德之水”，是指遣除菩提心。“能净除，是摧毁罪业者”，是指净除遍计所执识的禅定罪业，以及平息心的烦恼和所知障。如是宣说了趋入道的第四种利益后，第五宣说了法印的利益，即“仅仅是触碰和念诵，也将从一切罪业中解脱”，这样说道。从用耳朵听到念诵，到用身体感受触碰之间，如果专注于法印，将从罪业中解脱，并且眼睛所见的对境也清净无垢。说道生起远离对色法分别的安乐，之后享用它。指的是获得殊胜成就，获得善逝的第十一地，以及转生成为善逝种姓的天王。中等的成就是成为人王，下等的成就是这样。如是宣说了具有利益的苦行后，宣说会供轮的食子，即“如是供养之后”，这样说道。供养是指用三种清净来供养。 “以信心施予食子”，是指对三宝生起信心的意乐，以及对守护其教法生起信心，以及以对守护其教法生起的信心，布施三轮清净的食子。 “如仪轨的结合”，是指在会供轮的时刻，自身四位瑜伽士生起为本尊，以及对于力所能及的物品，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体，yam，风）中生起风轮，从རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火）中生起火轮，以及在其上方从三个ཀཾ་（藏文，梵文天城体，kam，水）中生起的颅器底座，以及观想从字母ཀཾ་（藏文，梵文天城体，kam，水）中生起的颅器有三千世界的量，并用五肉五甘露充满，用五个字母和ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，om，圆满），ཨཿ（藏文，梵文天城体，ah，生起），ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hum，证得）三个来加持，使平凡的食物清净并转化为天神的食物，并以充满智慧甘露来稳固的真言是：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ་（藏文，梵文天城体，om akaro mukham sarva dharmanam adyanutpannatvat，嗡，诸法皆无生，从原始空性而来）念诵五遍来加持，在其前方放置三角形的ཨེ་

【英语翻译】
It is the nature of conceptual consciousness and wisdom. The nature of purity is, in accomplishing everything, to be free from eighty natures. "Drinking the water of blissful merit," refers to reversing the mind of enlightenment. "That which purifies, is the destroyer of sins," refers to purifying the sins of conceptual consciousness's meditation, and pacifying the afflictions of the mind and the obscurations of knowledge. Thus, after explaining the fourth benefit of entering the path, the fifth explains the benefit of the Dharma seal, that is, "Merely by touching and reciting, one will be liberated from all sins," it is said. From hearing the recitation with the ears, to experiencing the touch with the body, if one focuses on the Dharma seal, one will be liberated from sins, and the objects seen by the eyes will also be pure and without defects. It is said that happiness arises from being free from the conceptualization of form, and then enjoying it. It refers to obtaining the supreme accomplishment, obtaining the eleventh bhumi of the Sugata, and being reborn as the king of the gods of the Sugata lineage. The intermediate accomplishment is becoming a human king, and the lower accomplishment is like that. Thus, after explaining the asceticism with its benefits, the torma of the tsok khorlo is explained, that is, "After offering in this way," it is said. Offering refers to offering with the three purities. "Giving the torma with faith," refers to the aspiration of faith arising towards the Three Jewels, and the faith arising towards protecting their teachings, and with the faith arising towards protecting their teachings, giving the torma with the purity of the three circles. "As the combination of rituals," refers to at the time of the tsok khorlo, the four yogis themselves arising as deities, and for the available substances, from ཡཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, yam, wind) arising the wind mandala, from རཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ram, fire) arising the fire mandala, and above that, from three ཀཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kam, water) arising the skull cup base, and visualizing the skull cup arising from the letter ཀཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kam, water) to be the size of three thousand worlds, and filling it with the five meats and five amritas, blessing it with the five letters and ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, om, perfection), ཨཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ah, arising), ཧཱུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hum, attainment), transforming ordinary food into the food of the gods, and the mantra for stabilizing it with wisdom amrita is: ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, om akaro mukham sarva dharmanam adyanutpannatvat, Om, all dharmas are unborn, from the primordial emptiness) reciting five times to bless it, and in front of it placing the triangular ཨེ་

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་དབུས་སུ་བྷྲུའུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་ལ། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འབྱུང་བོ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱག་ཏུ་བུམ་པ་བསམས་ལ། དེའི་
ཤར་དུ་ནག་པོ། བྱང་དུ་རུ་དྲ་ཆེན་པོ། ནུབ་ཏུ་ལྷ་སྦྱིན། ལྷོར་ནག་པོ། དབང་ལྡན་དུ་གཙིགས་པ། མེའི་མཚམས་སུ་མི་སྲུན་པ། བདེན་བྲལ་དུ་དགའ་བ་ལས་འདས་པ། རླུང་དུ་ལོག་འདྲེན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་བཞི་པ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །གནག་པ་དང་སེར་བ་དང༌། དམར་བ་དང་དཀར་བའི་མདོག་ཅན། མཚམས་ན་གནས་པ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་གཟུགས་གཉིས་པ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཙ་མུཎྜ་དང༌། དྲག་མོ་དང༌། མི་སྡུག་མ་དང༌། བཀའ་ཟློག་མ་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །བྱང་གི་རུ་དྲ་ལས་རྒྱལ་མ་དང༌། རྣམ་རྒྱལ་མ་དང༌། མི་ཐུབ་མ་དང༌། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མས་བསྐོར་བའོ། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་སྦྱིན་ལ་བཟང་མོ་དང༌། ནག་སྦོམ་མ་དང༌། ནག་ཆེན་མ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །ལྷོར་ནག་པོ་ལ་དབང་མོ་དང༌། ཟླ་བ་མོ་དང༌། དྲག་མོ་དང༌། སྡང་བ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དབང་ལྡན་དུ་གཙིགས་པ་ལ་འཕྱང་མ་དང༌། དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། སྐམ་པོ་ཆེ་དང༌། མར་མེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །མེ་མཚམས་ཀྱི་མི་སྲུན་མ་ལ་འཇོམས་མ་དང༌། གྲོང་ཁྱེར་མ་དང༌། གཟུགས་དྲག་མོ་དང༌། གཟུགས་ཆེན་མ་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་དགའ་བ་ལས་འདས་པ་ལ་མཆེ་བ་ཅན་དང༌། གཙིགས་མ་དང༌། ཐོད་ཕྲེང་མ་དང༌། ཁ་ཊྲཱཾ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རླུང་དུ་ལོག་འདྲེན་ལ་རལ་གྲི་ཅན་དང༌། དགྲ་སྟ་ཅན་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཅན་མ་དང༌། གཞུ་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་པ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་དང༌། ཕོ་ཉ་བརྒྱད་དང༌། ཀླུ་བརྒྱད་དང༌། སྤྲིན་བརྒྱད་དང༌། མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་དང༌། མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། ཞི་བ་ལ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ། རྒྱས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་སེར་པོ། དབང་ལ་ཐམས་ཅད་དམར་པོ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ཐམས་ཅད་ནག་པོ། ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པ། དྲུ་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ནི་
ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རལ་གྲི། ནུབ་ཏུ་ཞགས་པ། བྱང་དུ་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ། མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་དང༌། གྲི་དང༌། བ་དན་དང༌། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ཐོགས་པ། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་མདོག་ཅན་ནོ། །ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྐྱེ་གནས་ཀ

【汉语翻译】
于其中心，从勃隆（藏文：བྷྲུའུཾ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，字面意思：勃隆）中生起宫殿，于中心观想世尊调伏一切有情，手持宝瓶。其：
东面为黑色，北面为大鲁扎，西面为天施，南面为黑色，自在处为系缚者，火隅为不驯者，真脱处为超越喜乐者，风隅为颠倒引者，所有这些都一面三眼，四臂，持弯刀和颅骨，卡杖嘎和三尖矛。具有黑色和黄色，红色和白色的颜色。位于隅角，具有令人心醉的双身形。东方的黑色大尊被扎姆达、猛女、丑女、遮止语者四者围绕。北方的鲁扎被胜母、尊胜母、无敌母、他者不能胜母围绕。西方的天施被贤女、黑胖母、大黑母、瑜伽母等围绕。南方的黑色被权母、月亮母、猛女、憎恨母等围绕。自在处的系缚者被悬挂母、自在母、大骷髅、灯母等围绕。火隅的不驯母被摧毁母、城市母、猛烈身形母、巨大身形母四者围绕。真脱处的超越喜乐者被獠牙者、系缚母、颅鬘母、卡杖嘎母等围绕。风隅的颠倒引者被持剑者、持敌斧者、持金刚母、持弓母等围绕。其外围绕绕着八大尸林，观想由八方护法、八信使、八龙、八云、八空行母、八部母围绕。寂静时一切为白色，增益时一切为黄色，怀爱时一切为红色，诛伏时一切为黑色。三十二天女全部手持弯刀和颅碗。八大尸林的护方神是：
东方持金刚杵，南方持剑，西方持绢索，北方持杖。四隅分别持三尖金刚杵、刀、旗帜、三尖矛。具有四种事业的颜色。名为“诶阿惹利嘿”的咒语和生处

【英语翻译】
In its center, generate a palace from Bhrūṃ (藏文：བྷྲུའུཾ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，Literal meaning: Bhrūṃ). In the center, visualize the Bhagavan who subdues all beings, holding a vase in his hand. To its:
East is black, North is Mahārudra, West is Devadatta, South is black, in the powerful place is the binder, in the fire corner is the untamed, in the truthless place is the one beyond joy, in the wind corner is the one who leads astray. All of these have one face and three eyes, four arms, holding a curved knife and a skull, a khaṭvāṅga and a trident. They have black and yellow, red and white colors. Situated in the corners, they have captivating double bodies. The great black one in the east is surrounded by Cāmuṇḍā, the fierce woman, the ugly woman, and the one who reverses commands. The Rudra in the north is surrounded by Vijayā, the victorious one, the invincible one, and the one who cannot be defeated by others. The Devadatta in the west is surrounded by the virtuous woman, the black fat woman, the great black woman, and the yoginīs. The black one in the south is surrounded by the powerful woman, the moon woman, the fierce woman, and the hateful woman. The binder in the powerful place is surrounded by the hanging woman, the powerful woman, the great skeleton, and the lamp woman. The untamed woman in the fire corner is surrounded by the destroying woman, the city woman, the fierce-bodied woman, and the great-bodied woman. The one beyond joy in the truthless place is surrounded by the one with fangs, the binder, the skull garland woman, and the khaṭvāṅga woman. The one who leads astray in the wind corner is surrounded by the one with a sword, the one with an enemy axe, the Vajra woman, and the bow woman. Outside of that, surrounded by the eight great charnel grounds, visualize being surrounded by the eight directional protectors, the eight messengers, the eight nāgas, the eight clouds, the eight ḍākinīs, and the eight mamos. In pacification, everything is white, in increase, everything is yellow, in subjugation, everything is red, in wrath, everything is black. All thirty-two goddesses hold a curved knife and a skull cup. The guardians of the eight great charnel grounds are:
In the east, holding a vajra, in the south, holding a sword, in the west, holding a noose, in the north, holding a staff. In the four corners, holding a trident vajra, a knife, a banner, and a trident. They have the colors of the four activities. The mantra called "E Ā Ralli He" and the place of origin

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མགྲོན་བསམས་ནས་དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་མཆོད་ཅེ་ན། མར་གྱི་ངོ་ཡི་ཚེས་བཅུ་དང༌། །ཟླ་བ་ཡར་ངོར་མ་གྱུར་པ། །མྱུར་དུ་འབད་པས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཚེས་བཅུ་ནི་ཞག་དང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང༌། གཉིས་པ་ལ་ཉེ་བའི་གནས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང༌། གསུམ་པ་ལ་ཞིང་དང༌། བཞི་པ་ལ་ཉེ་བའི་ཞིང་དང༌། ལྔ་པ་ལ་ཚནྡོ་ཧ་དང༌། དྲུག་པ་ལ་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ་དང༌། བདུན་པ་ལ་འདུ་ས་དང༌། བརྒྱད་པ་ལ་ཉེ་བའི་འདུ་ས་དང༌། དགུ་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་དང༌། བཅུ་པ་ལ་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཚང་བར་གྱུར་བའི་ཚེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཅིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་མྱོས་བྱེད་ཤས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལོ་བཅུ་དྲུག་མའི་སྙིང་དང༌། ཤ་དང་ཆང་གིས་སོ། །སུ་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བོ་དད་པས་མཆོད་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་ལའོ། །ཅི་ཞིག་སྒོམ་ཞིང་ཞེ་ན། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མངོན་པར་དགའ་བ་ཞི་གནས་དང༌། གུས་པའི་སེམས་ལྷག་མཐོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་གནས་མཆོག་མི་འཕྲོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཏོར་མ་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་གཞན་གྱིས་འཕྲོག་པར་མི་ནུས་པའོ། །སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཚན་མོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གཏོར་མ། །སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུར་གྱུར་བས་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཕན་ཡོན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་སྦྱོར་བས། རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་མཉེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེ་ན་དུ་ཁ་ཕྱེ་ལ་ཨོཾ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ས་ཧཱ་ཡི་ཀཱ་བྷ་བནྟུ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བསྔོ་ཞིང་མགྲོན་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་
རྩེ་ལྔ་པའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་འཐུང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
以手印迎請後，獻上供品。像這樣的賓客，想著什麼時候供養呢？說道：「初十的月亮面相，月亮未變成上弦月時，迅速努力地供養。」這句話是這樣說的：初十是第一天的處所之女神，第二天是近處的處所之女神，第三天是田，第四天是近處的田，第五天是旃陀訶，第六天是近處的旃陀訶，第七天是集會處，第八天是近處的集會處，第九天是墓地，第十天是近處的墓地的所有女神都聚集的時候，就應當供養。用什麼供養呢？說道：「金剛女神使人陶醉的部分。」說的是用十六歲少女的心、肉和酒。向誰供養呢？說道：「人們以信心供養。」這是指會供輪的女神。觀修什麼呢？是嘿汝嘎本尊。三摩地是怎樣的呢？是極喜的止觀，以及恭敬心的勝觀的三摩地。對於這些，不會被奪走殊勝的處所。這句話的意思是，做了會供輪和朵瑪之後，其他的成就無法奪走。行為是怎樣的呢？說道：「夜晚的苦行者朵瑪，解開頭髮赤身裸體地佈施。」是這樣說的。利益是怎樣的呢？說道：「與吉祥嘿汝嘎自身結合，瑜伽母自身會感到喜悅。」是這樣說的，與吉祥嘿汝嘎的結合相應，在地上金剛合掌，張開口，念誦「嗡 喀 喀 嘿 (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：ओम् खा खा हि，梵文罗马拟音：om kha kha hi，汉语字面意思：嗡 吃 吃 嘿)」到「薩 訶 ཡི་ 迦 帕 班 杜 (藏文：ས་ཧཱ་ཡི་ཀཱ་བྷ་བནྟུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sa ha yi ka bha bantu，汉语字面意思：)」之間，並觀想賓客們用五股金剛杵尖的管子飲用朵瑪。第二十七章的闡釋完畢。

第二十七章。關於行為苦行、供養和朵瑪儀軌的闡釋。

【英语翻译】
Having invited with mudras, offer the offerings. Thinking of such guests, when should one make offerings? It is said, "On the tenth day of the moon's face, when the moon has not yet become a waxing moon, quickly and diligently make offerings." This statement is as follows: the tenth day is the goddess of the place on the first day, the goddess of the nearby place on the second day, the field on the third day, the nearby field on the fourth day, Candoha on the fifth day, the nearby Candoha on the sixth day, the assembly place on the seventh day, the nearby assembly place on the eighth day, the cemetery on the ninth day, and when all the goddesses of the nearby cemetery on the tenth day are gathered, one should make offerings. What should one offer with? It is said, "The intoxicating part of the Vajra Goddess." It refers to the heart, flesh, and wine of a sixteen-year-old girl. To whom should one offer? It is said, "People offer with faith." This refers to the goddess of the Tsokyi Khorlo (assembly wheel). What should one meditate on? It is the Heruka deity. What kind of Samadhi is it? It is the Samadhi of great joy, Shamatha (calm abiding), and Vipassana (insight) with respectful mind. For these, the supreme place will not be taken away. This statement means that after performing the Tsokyi Khorlo and Torma, other accomplishments cannot be taken away. What kind of conduct is it? It is said, "The Torma of the night ascetic, given with hair unbound and naked." It is said so. What kind of benefit is it? It is said, "By uniting with Shri Heruka himself, the Yogini herself will be pleased." It is said so, corresponding to the union with Shri Heruka, on the ground, with Vajra palms together, open the mouth, and recite from "Om Kha Kha Hi (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：ओम् खा खा हि，梵文罗马拟音：om kha kha hi，汉语字面意思：嗡 吃 吃 嘿)" to "Sa Ha Yi Ka Bha Bantu (藏文：ས་ཧཱ་ཡི་ཀཱ་བྷ་བནྟུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sa ha yi ka bha bantu，汉语字面意思：)", and visualize the guests drinking the Torma with the tube of the five-pronged Vajra tip. The explanation of the twenty-seventh chapter is completed.

Chapter Twenty-Seven. An Explanation of Conduct, Asceticism, Offerings, and the Ritual of Torma.

============================================================

